(CWW)2019年9月16日,北京2022年冬奧會和冬殘奧會官方自動語音轉(zhuǎn)換與翻譯獨家供應(yīng)商發(fā)布會在北京冬奧組委園區(qū)舉行。科大訊飛正式成為北京2022年冬奧會和冬殘奧會官方自動語音轉(zhuǎn)換與翻譯獨家供應(yīng)商,開啟了其打造“信息溝通無障礙的冬奧會”之路。
用時兩年多,打造信息溝通無障礙冬奧會
為助力“科技冬奧”,2019年科大訊飛便成立冬奧專項團隊,組建示范應(yīng)用專項團隊,積極為冬奧會辦賽、觀賽、參賽等場景提供技術(shù)產(chǎn)品和服務(wù),并駐點冬奧組委,為其下屬的技術(shù)部、外聯(lián)部、市場部、文化活動部、交通部、秘書行政部等部門提供會議服務(wù),并全程保障相關(guān)服務(wù)。
作為“科技冬奧”重點專項“冬奧多語種語言服務(wù)關(guān)鍵支撐技術(shù)及設(shè)備”研發(fā)承擔(dān)單位,科大訊飛研發(fā)了面向冬奧場景的多語種語音處理、具有冬奧特征的多語種機器翻譯、基于智能問答的冬奧多語種信息獲取及交互等核心技術(shù),構(gòu)建了面向冬奧的語音及語言服務(wù)平臺,研制了冬奧便攜式翻譯設(shè)備、穿戴式翻譯設(shè)備、智能問答設(shè)備、賽事多媒體會議辦公和信息發(fā)布系統(tǒng)等。
據(jù)悉,以上設(shè)備與系統(tǒng)目前已在雪橇國際訓(xùn)練周、國際雪橇聯(lián)合會世界杯、單板滑雪和自由式滑雪障礙追逐世界杯、北歐兩項洲際杯等測試賽中進行了測試和示范應(yīng)用。在技術(shù)人員、測試人員和場館工作人員的共同努力下,經(jīng)過運動員、志愿者、安保人員和冬奧工作人員的測試驗證,多語種語音轉(zhuǎn)寫和翻譯技術(shù)先進、產(chǎn)品性能穩(wěn)定。
值得一提的是,目前科大訊飛已為冬奧現(xiàn)場提供終端示范產(chǎn)品900臺、提供200余場會議服務(wù),并通過技術(shù)和數(shù)據(jù)模型的迭代優(yōu)化,實現(xiàn)同傳效果提升。據(jù)初步統(tǒng)計,積累冬奧會議場景數(shù)據(jù)400多小時,冬奧中英文識別效果相對提升42%;翻譯平行語料40余萬句,雙語術(shù)語約1萬條,同傳效果相對提升56%。
三大方向,助力打造溝通無障礙的冬奧會
科大訊飛高級副總裁杜蘭博士表示,科大訊飛從3個方面助力本屆冬奧會。一是人與人之間的溝通無障礙,全方位保障來自不同國家和地區(qū)的選手、教練、游客及志愿者等人群之間的語言交流;二是人與組織之間的溝通無障礙,實現(xiàn)會議機器自動翻譯及轉(zhuǎn)寫;三是人與賽事之間的溝通無障礙,主要是幫助各國觀眾、游客快速掌握賽事信息,并輔助視障人士聽得見奧運文字、聽障人士看得見奧運聲音。
從具體產(chǎn)品來看,基于新一代人工智能開放創(chuàng)新平臺,科大訊飛研發(fā)了具有冬奧特征的多語種智能語音及語言服務(wù)平臺,可提供面向冬奧場景定制優(yōu)化的語音識別、語音合成、機器翻譯、自動問答等多種核心能力;同時支持60個語種語音合成、69個語種語音識別、168個語種機器翻譯和3個語種交互理解;面向冬奧場景下漢語與英、俄、法、西、日、韓等重點語種翻譯準(zhǔn)確率不低于95%;平均每句翻譯響應(yīng)時間不超過0.5秒。
此外,更多科大訊飛冬奧定制產(chǎn)品及設(shè)備出現(xiàn)在冬奧會的賽場上,如雙屏翻譯機、iFlybuds耳機、虛擬人智能交互一體機、訊飛聽見智能會議系統(tǒng)以及冬奧通APP等。這有效提升了多語種信息獲取、發(fā)布、傳播的及時性和便捷性,減輕志愿者的工作壓力和對翻譯人工服務(wù)的依賴,更好地滿足冬奧及冬殘奧會無障礙、跨語言溝通的需要,促進參賽各國運動員、教練員、記者的相互對話與理解??拼笥嶏w產(chǎn)品以先進的技術(shù)、顯著的應(yīng)用成效及超高的用戶滿意度,向全世界展示我國開放、創(chuàng)新的良好形象,用中國科技講好中國故事,傳遞中國聲音。
“在冬殘奧會的賽場,面向全球的聽障、視障觀眾,我們希望通過自己的技術(shù),真正做到溝通無障礙!”杜蘭博士感慨道。