iOS14驚現(xiàn)fxxk類翻譯 現(xiàn)已迅速修復(fù)

發(fā)布時(shí)間:2020-09-18 16:45:35  |  來(lái)源:快科技  

iOS14已經(jīng)正式發(fā)布,不少網(wǎng)友在體驗(yàn)新系統(tǒng)翻譯功能的時(shí)候,發(fā)現(xiàn)蘋果這次簡(jiǎn)直成了“懂王”,對(duì)于很多中文口頭語(yǔ)、俗語(yǔ)的理解非常深刻,但也經(jīng)常能看到fxxk這樣的字眼。

最典型的就是“我想去你那兒”,赫然被iOS 14翻譯成了“I want to fxxk you”,不過(guò)好在蘋果反應(yīng)速度夠快,已經(jīng)迅速修復(fù)了這個(gè)問題。

像是“你懂個(gè)錘子”、“給爺爬”、“娘勒個(gè)腿”等的翻譯也都存在類似情況,而且沒有更正。

“瓜娃子”翻譯成“Dumbass”就不得不說(shuō)很傳神了,“阿三”則被翻譯成“An Indian”(一個(gè)印度人)……

“松下問童子”居然翻譯成了“Pansonic asked the boy”,簡(jiǎn)直不能再耿直。

“滾筒洗衣機(jī)”的日語(yǔ)翻譯悍然是“工藤新一”,你別說(shuō)發(fā)音還真像。

“校長(zhǎng)手衣服上除了?;談e別別的”、“差點(diǎn)沒上上上上海的車”、“用毒毒毒蛇毒蛇會(huì)不會(huì)被毒毒死”……這些連人讀起來(lái)都極具挑戰(zhàn)性的,iOS 14倒是竟然能給出相當(dāng)出色的英文翻譯,確實(shí)有兩下子。

關(guān)鍵詞: iOS14

 

網(wǎng)站介紹  |  版權(quán)說(shuō)明  |  聯(lián)系我們  |  網(wǎng)站地圖 

星際派備案號(hào):京ICP備2022016840號(hào)-16 營(yíng)業(yè)執(zhí)照公示信息版權(quán)所有 郵箱聯(lián)系:920 891 263@qq.com