7名翻譯搭起手語(yǔ)橋,助上海8萬(wàn)聾人實(shí)時(shí)觀看疫情防控新聞發(fā)布會(huì)

發(fā)布時(shí)間:2022-03-22 20:10:44  |  來(lái)源:騰訊網(wǎng)  

昨天10時(shí),第129場(chǎng)新冠肺炎疫情防控工作新聞發(fā)布會(huì)(下文簡(jiǎn)稱發(fā)布會(huì))舉行。手語(yǔ)翻譯員郭奕敏準(zhǔn)時(shí)出現(xiàn)在鏡頭前,以畫中畫的形式,為屏幕前的聾人觀眾同步進(jìn)行手語(yǔ)翻譯。沒有手語(yǔ)翻譯,上海8萬(wàn)聾人就無(wú)法和廣大市民一樣,實(shí)時(shí)觀看并了解新冠肺炎疫情防控工作新聞發(fā)布會(huì)的內(nèi)容。從2020年2月22日發(fā)布會(huì)上第一次出現(xiàn)手語(yǔ)翻譯開始,這一做法就沿用至今。近日,發(fā)布會(huì)一場(chǎng)接著一場(chǎng),手語(yǔ)翻譯員隊(duì)伍也從最早的6人增加到7人,他們的本職工作有的是市殘聯(lián)下屬事業(yè)單位的工作人員,有的是學(xué)校的特教老師,有的是公益組織的負(fù)責(zé)人,有的是專職手語(yǔ)翻譯,有的還是電視臺(tái)手語(yǔ)新聞節(jié)目的主持人。他們,用自己的專業(yè)和愛心,助力上海8萬(wàn)聾人第一時(shí)間了解疫情防控信息,也向全社會(huì)傳遞出城市溫度。

市殘聯(lián)供圖(下同)

上海是國(guó)內(nèi)較早在發(fā)布會(huì)上開展手語(yǔ)翻譯直播的城市,在市政府新聞辦和市殘聯(lián)安排下,2年前手語(yǔ)翻譯員在發(fā)布會(huì)上的第一次亮相,就引發(fā)了殘疾人和社會(huì)各界的關(guān)注。近日,發(fā)布會(huì)密度增加,出現(xiàn)在畫中畫小屏中的手語(yǔ)翻譯員從不缺席,也引發(fā)了不少市民的關(guān)注。

很多人可能以為,手語(yǔ)翻譯員就像很多大型會(huì)議的外語(yǔ)同聲傳譯一樣,肯定早就拿到了稿子,做了充足的準(zhǔn)備,其實(shí)不然,他們雖然可能在前一天或當(dāng)天的早些時(shí)間就已經(jīng)被通知參加發(fā)布會(huì),但內(nèi)容卻一無(wú)所知,無(wú)論是張文宏教授頻頻脫口而出的金句,還是拗口難懂的專業(yè)醫(yī)學(xué)術(shù)語(yǔ),如CT值、核酸擴(kuò)增閾值等,都得臨場(chǎng)隨機(jī)應(yīng)變,實(shí)時(shí)通過手語(yǔ)翻譯出來(lái)。所以,他們一方面得提前做好充足準(zhǔn)備。例如,在第一次亮相之前,翻譯小組的成員們就集體討論并向聾人確認(rèn)過“新冠肺炎”等常用名詞的翻譯方式;另一方面,他們還會(huì)根據(jù)經(jīng)驗(yàn),對(duì)一些專業(yè)術(shù)語(yǔ)進(jìn)行“音譯”,再根據(jù)專家的進(jìn)一步解釋,對(duì)其進(jìn)行“意譯”。例如“CT值”就先用英語(yǔ)字母C、T表示出來(lái),然后再聽懂專家的解釋,把它的意思詳細(xì)解釋出來(lái),讓聾人聽明白,“CT”值并不是人們通常理解中的“做CT”。

這7名手語(yǔ)翻譯員都是上海最“頂流”的手語(yǔ)翻譯人才,各個(gè)都有豐富經(jīng)驗(yàn),在2020年疫情發(fā)生期間,他們中的一些人還曾經(jīng)到機(jī)場(chǎng)和隔離點(diǎn),為從國(guó)外旅游返回的聾人旅游團(tuán)等擔(dān)任翻譯。不過,對(duì)于他們來(lái)說(shuō),為發(fā)布會(huì)提供同步手語(yǔ)翻譯,也有獨(dú)特的難度——這就是,手語(yǔ)作為一種聾人和健全人溝通的橋梁語(yǔ)言,不僅包含手勢(shì),還包含表情和口型配合,有的會(huì)讀唇語(yǔ)的聾人僅僅通過他們的嘴型就能看懂意思,所以,通常在進(jìn)行手語(yǔ)翻譯時(shí),翻譯員們都會(huì)一邊做手勢(shì)一邊“念念有詞”。但是,發(fā)布會(huì)期間需要全程戴口罩,聾人就看不見他們的口型了,為此,翻譯員們就要加上眼神、手勢(shì)動(dòng)作的力度甚至還有體態(tài)來(lái)一起表情達(dá)意。

說(shuō)到手語(yǔ)翻譯的眼神,這里還有一個(gè)小故事。上海在電視新聞中開展手語(yǔ)翻譯的歷史由來(lái)已久,如今,不僅有日常手語(yǔ)新聞,在上海兩會(huì)開幕式等大型活動(dòng)的電視直播中,也會(huì)出現(xiàn)手語(yǔ)翻譯。然而,最早的手語(yǔ)翻譯是一個(gè)面積很小的畫中畫,有的聾人吐槽說(shuō)要拿著放大鏡才能看清楚手語(yǔ)翻譯。這兩年,手機(jī)客戶端的發(fā)布會(huì)直播畫面中,手語(yǔ)翻譯已經(jīng)占到了屏幕的1/3面積,聾人終于可以把手語(yǔ)翻譯的眼神也看得清清楚楚了。這不僅便于他們更好了解發(fā)布會(huì)信息,同時(shí),也彰顯了城市文明程度的不斷提高,獲得許多聾人和網(wǎng)友的點(diǎn)贊。

孫云

關(guān)鍵詞: 7名翻譯搭起手語(yǔ)橋 助上海8萬(wàn)聾人實(shí)時(shí)觀看疫情防控新聞發(fā)

 

網(wǎng)站介紹  |  版權(quán)說(shuō)明  |  聯(lián)系我們  |  網(wǎng)站地圖 

星際派備案號(hào):京ICP備2022016840號(hào)-16 營(yíng)業(yè)執(zhí)照公示信息版權(quán)所有 郵箱聯(lián)系:920 891 263@qq.com